Consonnes népalaises

 

L’alphabet utilisé pour décrire phonétiquement la langue népali possède des consonnes. Voici un apperçu de celles-ci ainsi que leur équivalent phonétique en alphabet latin.

 

Sons correspondant aux consonnes

 

Notez qu’en français, la majuscule possède une valeur grammaticale. Par contre, dans notre translittération, la majuscule na qu’une valeur phonétique. Ainsi, la traduction phonétique de Katmandou sera kaaThmaanDu. Le D (en majuscule) correspond au son rétroflexe, typique aux langues indiennes.

 

ka      similaire au français de “kaki”

kha   similaire au français de “kaki” mais très aspiré

ga       similaire au français de “garçon”

gha similaire au son précédent, mais très aspiré

nga    similaire au “gn” français dans le mot “oignon”

cha son situé entre le “ts” et le “tch”. Similaire à la lettre croate “ć”

chha similaire au son précédent, mais très aspiré           

ja      son situé entre le “dz” et le “dj”. Similaire à la lettre croate “đ”

jha     similaire au son précédent, mais très aspiré

yan similaire à lexpression «y-en a pas!» français  

Ta son «t» rétroflexe devant faire pointer le bout de la langue dans le palais.

Tha    similaire au son précédent, mais très aspiré            

Da      son «d» rétroflexe devant faire pointer le bout de la langue dans le palais.               Dha   similaire au son précédent, mais très aspiré            

Na     son «n» rétroflexe devant faire pointer le bout de la langue au palais.

ta similaire au «t» français

tha     similaire au son précédent, mais très aspiré            

da       identique au «d» français      

dha    similaire au son précédent, mais très aspiré            

na       identique au «n» français      

pa       identique au «p» français

pha    similaire au son précédent, mais très aspiré            

ba       identique au «b» français

bha    similaire au son précédent, mais très aspiré            

ma     identique au «m» français     

ya       similaire au «ya» de «Yalta» ou encore le «j» allemand

ra        toujours un «r» roulé 

la       identique au «l» français

wa      identique au «w» français du mot «wapiti»

sha     identique au «ch» français

sa       identique au son précédent

ha       similaire au «h» du mot anglais «hello»     

ksha क्ष  similaire à un «k» tout de suite suivi d’un «ch»

tra त्र    t” suivi d’un “r” roulé          

gya ज्ञ   similaire au nom propre «Guillaume»         

 

Exemples de mots et pratique de la prononciation

 

À l’aide des enregistrements, écoutez et répétez après Prem, les sons népalais suivis de leurs exemples.

 

Consonnes népalaises

 

Son      Exemple                       

 

ka      kāhã  कहाँ (où), koseli  कोसेली  (présent),  kāmilaa कमीला  (fourmi), kodaalo कोदालो  (fourche)

kha   khaanaa  खाना (nourriture), baakhraa  बाख्रा (chèvre), khukuri  खुकुरी (couteau), kukhuraa  कुखुरा (poulet)

ga       gaaũ  गाउँ (village), gāmālaa गमला  (vase) gaaï  गाई  (vache), jaagir जागिर (travail) 

gha    ghaam  घाम (soleil), ghaau  घाउ (blessure) ghār घर (maison), ghān घन (marteau)

nga    chhāngaa चङ्गा (cerf-volant), Dungaa डुङ्गा (bateau), māngālbaar मंगलबार (mardi), sāngā सगँ (avec)

cha    chhāraa  चरा (oiseau) pāch-chis  पच्चिस (25), chini  चिनी (sucre),

chuchuro  चुचुरो (sommet de la montagne)        

chha छ  chhaataa  छाता (parapluie), chhoraa  छोरा (fils), chhori  छोरी (fille), chhuraa छुरा (couteau)

ja       jāraayo जरायो (rhinocéros mâle) juttaa जुत्ता (soulier), jun जुन (lune), junkiri जुनकिरी  (mouches à feu)

jha     jholaa झोला (valise, sac), maajhā माझ (dans le centre), jholunge pul  झोलुङ्गे पुल (pont suspendu)

yan    bhānjyaang भञ्ज्याङ् (nourriture), mānjān  मञ्जन (pâte à dents), sānchaï  सन्चै (bon)

Ta      maaTo माटो] (terre) baaTulo बाटुलो (rond), TaaDhaa टाढा (loin)

Tha    Thāmel ठमेल (Thamel), Thulo ठूलो (gros), piTho पिठो (farine), Thākuri ठकुरी (titre de caste)

Da      DaaDu डाडु (cuillère de service) Nāu DaãDaa नौ डाँडा (place), bhaaDaa भाँडा (pot) 

Dha    Dhukur ढुकुर  (colombe) baaDhi बाढी (inondation), Dhilo ढिलो (tard), TaaDhaa टाढा  (loin)

Na     baaN बाँण (flêche),  raaNaa राणा (chateau), baaNi बानी (habitude)

ta        taaraaju तराजु (unité de mesure), tārā तर (mais),  taaraa तारा (étoile)

tha     thaakaï laagyo थकाई लाग्यो (se sentir fatigué),  thaaïland थाईल्यान्ड (Thaïlande),

sāgārmaathaa सगरमाथा (Éverest)

da       dāyaalu दयालु (personne généreuse) Dāraaj दराज (armoire), dās दश (dix)

dha    dhāni धनी (pauvre), aadhaa आधा (moitié), dhaan धान (plante de riz)

na       naam नाम (nom), nun नुन (sel), naach नाच (danse), nimto निम्तो (invitation),

maanche मान्छे (personne)

pa       paani पानी (eau), pāni पनि (également), paapi पापी (pêcheur), putāli पुतली (papillon),

pustāk पुस्तक (livre),

pha phāl-phul फलफूल (fruit), philippines फिलिपिन्स (Phillipines), phaaidaa फाईदा (profit),

 kāphi कफी (café), phul फूल (fleur)

ba       baabu बाबु (petit bébé garçon), buwaa बुवा (père), biraami बिरामी (malade), bālāwaan बलवान् (fort)

bha bholi भोली  (demain), bhāïsi भैँसी (buffle), bhir भीर (falaise),  bhitrā भित्र (intérieur)

ma     mākaï मकै (maïs), mulaa मुला (radis), mausām मौसम (température),

ya       yaak याक (yak), yeti यति (yéti), yāhã यहाँ (ici), yaatraa यात्रा (voyage),

maayaalu मायालु (amoureux)

ra        raato रातो (rouge) raamro राम्रो (bien), rāsilo रसिलो (juteux), bārkhaa बाख्रा (mousson)

la        laamo लामो  (long),  lāg bhāg लगभग (presque), hāllaa हल्ला (son), lāxmān लक्ष्मण (Laxman)

wa      wokil  वकिल (avocat), wokhāti ओखती (médicament), bhāwān भवन (édifice)

sha     shilaa शिला (écriture sur pierre), shishā शिशा (verre), shitāl शितल (ombre),  bhaasaa भाषा (langue)

sa       saano सानो (petit), saathi साथी (ami), māsaalaa मसला (épice), pāsāl पसल (boutique),

ha       hātaar हतार (pressé), hājur हजुर (oui, pardon, vous),  māhā मह (miel), holaa होला (peut-être).

ksha क्ष    kshātri क्षेत्री (caste), kshāti क्षती (perte),  sikshyaa शिक्षा (éducation), bhikshyaa भिक्षा (don  religieux)

tra त्र     maatrā/maatrai मात्र /मात्रै (seulement), trishul त्रिशुल (instrument de Shiva), raatri रात्री (nuit)

gya ज्ञ     bigyaan विज्ञान (science), gyaan ज्ञान (connaissance), gyaataa ज्ञात (expertise)

Pour entendre les lettres et les mots en exemple, télécharger gratuitement la leçon un et deux de ce cours de Nepali

 

Essai gratuit

Téléchargement de la leçon 1 et 2

Leçon 1 et 2

Votre Nom

Votre email



Langue népalaise - École de langue népalaise au Népal - Pokhara langue du Népal voyager au Népal

Cours complet de népali à télécharger en français

 

> 17 leçons en PDF + 8h de matériel audio en .MP3

> Conçu pour les francophones voulant apprendre à parler le népalais

> Paiement rapide et sécurisé (HTTPS)

> Envoi du lien de téléchargement suite au paiement

> Idéal pour les voyageurs en quête d’authenticité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Commande et téléchargement
39 €

Normalement 69 €